La chicca che condivido con voi oggi è il doppiaggio della sigla di He-Man.
Se non capite l'uomirismo sardo vi farò uno sconto di pena per extra-territorialità.
Ma credetemi, il sardo medio può ridere 10 ore filate per questo filmato che "esalta" le doti del "gaggio", il ragazzotto di quartiere che crede di essere figo.
Sono cresciuto con gente che parla così. Al prossimo incontro farò le imitazioni, ve lo prometto!
venerdì 14 dicembre 2007
He-Man. Sardo-Man
C'è lo zampino di Copyo at 14:16
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
4 commenti:
fantastico
peccato che abbia capito poco;-)
traduzione please
quoto la Mile, si capisce che è beddissimo però non capisco tutto :))
quando ci vediamo vi faccio la traduzione simultanea!
doppia anticipazione:
"appillonato" (all'inizio) significa "amminchionato" - "sa pillona" è una delle più volgari espressioni per dire "pistolino"...
"Pignegne" (alla fine) sono i "tossici" che chiedono monetine per strada.
Posta un commento